추수감사절 선언문

이경남
  • 1603
  • 2019-11-09 02:27:39
Thanksgiving Proclamation, 3 October 1789
Thanksgiving Proclamation
[New York, 3 October 1789]
By the President of the United States of America. a Proclamation.

Whereas it is the duty of all Nations to acknowledge the providence of Almighty God, to obey his will, to be grateful for his benefits, and humbly to implore his protection and favor—and whereas both Houses of Congress have by their joint Committee requested me “to recommend to the People of the United States a day of public thanksgiving and prayer to be observed by acknowledging with grateful hearts the many signal favors of Almighty God especially by affording them an opportunity peaceably to establish a form of government for their safety and happiness.”
Now therefore I do recommend and assign Thursday the 26th day of November next to be devoted by the People of these States to the service of that great and glorious Being, who is the beneficent Author of all the good that was, that is, or that will be—That we may then all unite in rendering unto him our sincere and humble thanks—for his kind care and protection of the People of this Country previous to their becoming a Nation—for the signal and manifold mercies, and the favorable interpositions of his Providence which we experienced in the course and conclusion of the late war—for the great degree of tranquillity, union, and plenty, which we have since enjoyed—for the peaceable and rational manner, in which we have been enabled to establish constitutions of government for our safety and happiness, and particularly the national One now lately instituted—for the civil and religious liberty with which we are blessed; and the means we have of acquiring and diffusing useful knowledge; and in general for all the great and various favors which he hath been pleased to confer upon us.
and also that we may then unite in most humbly offering our prayers and supplications to the great Lord and Ruler of Nations and beseech him to pardon our national and other transgressions—to enable us all, whether in public or private stations, to perform our several and relative duties properly and punctually—to render our national government a blessing to all the people, by constantly being a Government of wise, just, and constitutional laws, discreetly and faithfully executed and obeyed—to protect and guide all Sovereigns and Nations (especially such as have shewn kindness unto us) and to bless them with good government, peace, and concord—To promote the knowledge and practice of true religion and virtue, and the encrease of science among them and us—and generally to grant unto all Mankind such a degree of temporal prosperity as he alone knows to be best.
Given under my hand at the City of New-York the third day of October in the year of our Lord 1789.
Go: Washington

전능하신 하나님의 섭리를 인정하고, 그의 뜻에 순종하며, 그의 모든 은택에 감사하며, 겸손히 하나님의 보호하심과 자비를 구하는 것은 모든 나라들이 마땅히 해야 할일입니다.
이에 미 상하원은 공동의회를 통해 저로 하여금, "전능하신 하나님께서 우리에게 베푸신 한결같은 은혜를 미국 국민들이 감사한 마음으로 기억하며 특히 자신들의 안전과 행복을 위해 일할 정부의 평화로운 설립을 허락하신 주님께 감사와 기도를 드릴 공식적인 날을 갖도록 권고할 것"을 요청하였습니다.
그러므로 저는 오는 11월 26일 목요일을 기해 미합중국 국민들이 전에도 계셨고, 지금도 계시며, 앞으로도 계실 은혜로운 창조주 하나님께 예배드릴 것을 권고합니다.
그렇게 함으로써 우리가 나라를 세우기 이전부터 이곳의 거주민들을 돌보며 보호해주셨고, 특별한 자비를 베풀어 주심에 대해, 우리가 지난 전쟁의 과정과 결과에서 경험했듯이 하나님께서 당신의 섭리와 예정하심 가운데 우리 편이 되어주셨음에 대해, 지금까지 우리가 누려온 넉넉한 평안과 연합, 그리고 풍성함을 허락하셨고, 우리의 안녕과 행복을 도모하는 정부 헌법을 평화적이고 합리적인 방법으로 구성할 수 있도록 도와 주심에 대해, 무엇보다도 최근 연방헌법의 제정을 허락하셔서 우리로 말미암아 국민으로서의 자유와 종교적인 자유를 누리고, 유용한 지식들을 얻고 그것을 함께 나누게 하셨음에 대해서, 그리고 그가 우리에게 허락하기를 기뻐하신 그 거대하면서도 다양한 모든 은총들로 인해, 우리가 하나로 연합해 하나님께 우리의 진지하고 겸손한 감사를 드릴 수 있도록 할 것입니다.
또한 열방의 통치자이신 위대한 주님께 우리가 저지른 다양한 범죄를 용서하시고, 우리가 공적으로든 사적으로든 여러 관련된 의무들을 바르고 정확하게 완수해내며, 우리 정부가 늘 지혜롭고 정의로운 정부가 되어 모든 국민들에게 복이 되게 하시기를, 또한 헌법이 신중하고 신실하게 집행되며 국민들을에 의해 지켜지고, 주님께서 모든 통치권자들과 국가들을 보호하고 인도하셔서 훌륭한 정부와 평화로 우리 국민들을 축복하기를 겸허한 마음으로 기도하며 간구해야겠습니다. 진정한종교와 덕에 대한 지식과 실천을 향상시키고, 그로 더불어 신앙을 키워나가며, 마침내 모든 인류에게 하나님만이 아시는 가장 좋은 것으로 현세의 번영을 허락하시기를 기도드립시다

이전 오재영 2019-11-08 설마가 사람 잡을지도 모를 땐 어찌해야 하는가?
다음 유삼봉 2019-11-09 시편 9:1-10